Half Asleep
2017
Fashion Design
Inspired by a bad dream, this fashion collection creates a dreamy yet melancholy atmosphere.
The focus is on exploring the dynamic interaction between pastel colors with various materials, shapes, and layers.
搭乘電梯,我上到這棟大廈
搭乘電梯,我上到這棟大廈的最頂端
I rode the elevator up the building.
I rode the elevator to the very top of the building.
電梯門一打開是一座異常湛藍的游泳池,
我走進泳池,感覺不到溫度,也沒有濕潤感。
The doors opened, and there I saw a pool; its color absurdly blue.
I went in, but there I could feel neither coolness nor moisture.
發現對面有一個外皮是藍綠色的 —我不知道是人還是鬼,
但非常確定是生物學上的"雌性";看她的眼睛只有兩漥幽黑。
Suddenly, I realized that there was a bluegreen skinned being across the pool — a being I knew not human or ghost.
What I knew for sure was that it was female, biologically speaking. Her eyes were two pools of darkness.
在下一秒,只發現我被推下了高樓,
急速地墜落 —
The next second, I found myself shoved off the building and falling,
falling fast towards the ground —
到接近地面的時候,我飛了起來,穿梭在各個建築物之中,
咻的一聲,飛回了自己的身體哩,雙眼大睜著,
Right before I crashed, I floated back into the air. Flying, I traveled between building and building.
In a swoosh, I was back in my body, lying eyes wide-open.
天亮了。
The dawn broke.
搭乘電梯,我上到這棟大廈的最頂端
I rode the elevator up the building.
I rode the elevator to the very top of the building.
電梯門一打開是一座異常湛藍的游泳池,
我走進泳池,感覺不到溫度,也沒有濕潤感。
The doors opened, and there I saw a pool; its color absurdly blue.
I went in, but there I could feel neither coolness nor moisture.
發現對面有一個外皮是藍綠色的 —我不知道是人還是鬼,
但非常確定是生物學上的"雌性";看她的眼睛只有兩漥幽黑。
Suddenly, I realized that there was a bluegreen skinned being across the pool — a being I knew not human or ghost.
What I knew for sure was that it was female, biologically speaking. Her eyes were two pools of darkness.
在下一秒,只發現我被推下了高樓,
急速地墜落 —
The next second, I found myself shoved off the building and falling,
falling fast towards the ground —
到接近地面的時候,我飛了起來,穿梭在各個建築物之中,
咻的一聲,飛回了自己的身體哩,雙眼大睜著,
Right before I crashed, I floated back into the air. Flying, I traveled between building and building.
In a swoosh, I was back in my body, lying eyes wide-open.
天亮了。
The dawn broke.
︎ English translation by Naomi Hwang.
This project started with a writing process in which I wrote down one of my bad dreams in a poetic way.
The story then got developed into collages and worked as the inspiration for the collection.
I printed the color papers for making the collages, and these selected colors determined the color palette for the collection.
As I sketched over tracing paper, the irregular shapes helped shape the silhouette and cutline for the garments.
Collages & Collection manual:
Phototgrapher & Editor: Chih-Han Yang
Make-up & Hair stylist: L.-H. Wu
Model: Yun-Shan Wu, Rin Lin, Yvonne Huang